Und weiter gehts. Vor kurzem konnten wir die ersten zwanzig Übersetzungen von Seiten auf der Mutterseite Open Borders: The Case ankündigen. Nun folgen die nächsten zwanzig. Für nähere Erläuterungen siehe den vorhergehenden Artikel.
- Kriminalität von Einwanderern aus Lateinamerika und illegale Einwanderung in die USA
- Analogien
- Utilitaristische Argumente für offene Grenzen
- Praktische Argumente für offene Grenzen
- Der hungernde Marvin
- Vorteile für Einwanderungsländer
- Terminologie für illegale Einwanderer
- Chancengleichheit – Übersetzung: Hanna Dietrich
- Der Befähigungsansatz (Capability Approach) als Argument für offene Grenzen – Übersetzung: Hanna Dietrich
- Konservative Argumente und Argumente von Vertretern eines kleinen Staates – Übersetzung: Hanna Dietrich
- Legal und illegal
- Ansichten von Libertären zu Einwanderung
- Argumente in der zweiten Runde
- Spezifisch für Regionen und Länder
- Videos
- Einwanderung und Handel
- Die Herrenrasse
- Salbe für das Elitengewissen
- Metaphern gegen offene Grenzen
Weitere Übersetzungen folgen sehr bald. Stay tuned …
One thought on “Zweite zwanzig Seiten übersetzt”